ムーン・ライト・ダンシング - 邓丽君 (Teresa Teng)
词:竜真知子
曲:丹羽応樹
眠れないくらい
对你的爱慕
好きだけど
让我辗转难眠
それは言わない方が
但不去言说
素敵ね
更感美妙
出会った
现在与相遇那天
あの日と同じ気分で
那时的心境相当
あなたに誘って欲しいから
我愿将你邀约
ムーンライトダンシング
在月光下共舞
踊ってるときは
起舞时分
ムーンライトダンシング
我们伴着月光共舞
よそ見をしないで
不要错开你的视线
ちょっと寒いふりをして
装作稍感微凉
あなたに甘えて
想要尝试
みたいわ
向你撒娇
あなたのしってる
你心中
私って
所知的我
今の私と少し違うの
跟现在的我 稍有区别
涙もろいのも
我泪湿眼眶
気まぐれなのも
我阴晴不定
あなたに
都是因为
恋しているせいよ
对你的爱慕
ムーンライトダンシング
在月光下共舞
お願いよ今は
求求你 现在
ムーンライトダンシング
与我伴着月光起舞
時計を見ないで
不要在意时间流逝
ゆれる影が少しずつ
摇摆的身影 渐渐贴近
近づくせつない夜なの
却又悲伤的夜晚
ムーンライトダンシング
在月光下共舞
お願いよ今は
求求你 现在
ムーンライトダンシング
与我伴着月光起舞
時計を見ないで
不要在意时间流逝
ゆれる影が少しずつ
摇摆的身影 渐渐贴近
近づくせつない夜なの
却又悲伤的夜晚
邓丽君
在很多人心目中邓丽君是中国有史以来最成功的女歌手,她将永远拥有这一地位。她的魅力就蕴藏在那甜蜜的嗓音和极富感染力的演唱中。此曲只应天上有,此人亦只应天上有,她确是一个错落凡尘的仙子,是一个女人中的女人,一个爱美又懂得如何美丽的女人。“天生丽质难自弃”、“淡妆浓抹总相宜”,她的形象和她唱的歌曲一样,洋为中用、古为今用结合的很好,总是很有中国女人的特色,很有中国女人的味道,有大国之风范,有中国之风范,有端庄大方的气质,也有仪态万方的气势,温柔不失坚强,美丽而且善良,堪称一代“国花”。许多年前,一代人被她的甜美歌声深深陶醉。许多年后,这一代人在她的歌声中迈向中年、老年。正如台湾电视公司著名主持人田文促先生所言:邓丽君的歌老少咸宜,从懂话的两岁娃娃到两百岁的老人都爱听!