一见钟情作 者:[波兰] Wislawa Szymborska(辛波丝卡)英文译者:[美] Clare Cavanagh;[美] Stanislaw Barańczak中文译者:岛主·Sean 朗 读 者:[中] 沈汀Love at First Sight一见钟情by Wislawa SzymborskaThey’re both convincedthat a sudden passion joined them.Such certainty is beautiful,but uncertainty is more beautiful still.他们两人非常确定彼此的激情不过碰巧被点燃。这深信不疑是多么美妙啊,但更美妙的是心中的疑团。Since they’d never met before, they’re surethat there’d been nothing between them.But what’s the word from the streets, staircases, hallways—perhaps they’ve passed by each other a million times?既然素昧平生,他们肯定彼此之间从未有过交集。可是从街上、楼梯、大厅里传来了只字片语——或许,他们的擦肩,已发生过千千万万遍?I want to ask themif they don’t remember —a moment face to facein some revolving door?perhaps a “sorry” muttered in a crowd?a curt “wrong number” caught in the receiver? —but I know the answer.No, they don’t remember.我想问他们 难道不记得吗——在一个旋转门里面对面的那个瞬间?或是拥挤人群中一句低低的道歉?电话那头戛然而止的“你打错了”?但我知道答案,不,他们没有印象。They’d be amazed to hearthat Chance has been toying with themnow for years.他们会觉得难以置信因为缘分已经戏弄了他们这么多年。Not quite ready yetto become their Destiny,it pushed them close, drove them apart,it barred their path,stifling a laugh,and then leaped aside.但缘分还未变成他们的命运,它将两人一次次拉近,一次次驱离,挡住前行的路,扼住开怀的笑,而后,跳到一旁。There were signs and signals,even if they couldn’t read them yet.Perhaps three years agoor just last Tuesdaya certain leaf flutteredfrom one shoulder to another?四周满是迹象和信号,即便他们视而不见。或许是三年以前吧或许是上个星期二有那么一片树叶从我的肩,飘到了你的肩?Something was dropped and then picked up.Who knows, maybe the ball that vanishedinto childhood’s thicket?什么东西掉落地上,又被捡起。谁知道呢?也许是消失进童年深处那丛灌木里的圆球?There were doorknobs and doorbellswhere one touch had covered anotherbeforehand.Suitcases checked and standing side by side.门上的把手和电铃前面的人刚碰过后面的人又触摸。那些行李箱,被检查完毕后并着排摆放。One night, perhaps, the same dream,grown hazy by morning.也许某个晚上,他们做了同样的梦清晨时却已记忆朦胧。Every beginningis only a sequel, after all,and the book of eventsis always open halfway through.所有的开始都不过是续集而已,而这部无始无终的书却总是从中间被翻起。
辛波丝卡《一见钟情》 (节目)
辛波丝卡《一见钟情》 (节目)