作词:糖心巧遇
作曲:糖心巧遇
演唱:许紫烟
.............
Sur la belle Danube bleue,
在那美丽的蓝色多瑙河畔,
je marche seule dans le soir,
我独自徘徊在如梦般的黄昏里,
les cafés brillent sous les arbres,
树影下的咖啡馆闪烁着金色的微光,
et Vienne chante son espoir.
而维也纳,在歌声中轻轻诉说希望。
Le vent porte un goût de sucre,
风中弥漫着一丝甜甜的气息,
de Sacher chaud et de pain,
混合着萨赫蛋糕与热面包的香甜,
je souris sans trop comprendre,
我轻轻一笑,自己也不明白,
je crois que l’amour n’est pas loin.
只觉得爱情,也许就在不远的地方。
Un souffle chaud vient du fleuve,
一阵温柔的风,从河面缓缓吹来,
il emporte un doux parfum,
带走一缕甜柔的香气,
celui du vin, celui du monde,
那是葡萄酒的气息,也是尘世的芬芳,
celui d’un amour naissant.
是爱情,正悄然萌生的味道。
Danube, dis-lui que je l’aime,
多瑙河啊,请替我告诉他——我爱他,
quand il passe près de moi,
当他从我身旁轻轻走过,
dans ses yeux dorment des rêves,
他眼中藏着沉睡的梦,
plus doux qu’un verre de vin.
比一杯葡萄酒还要温柔芬芳。
Sous la cloche de Saint-Étienne,
在圣史蒂芬教堂的钟声下,
les pigeons tournent dans le ciel,
白鸽在天穹中缓缓盘旋,
les ruelles sentent la cannelle,
古老的小巷弥漫着淡淡的肉桂香,
et mon cœur devient réel.
而我的心,在那一刻变得真切。
Un garçon me tend sa tasse,
一个男孩递给我一杯咖啡,
« Un Mélange pour le chagrin ? »
“要不要一杯混合咖啡,治愈忧伤?”
Je ris, mes joues se colorent,
我笑了,脸颊微微泛红,
comme un soir de muscat fin.
仿佛那一夜的麝香葡萄酒,也醉在微光里。
Un souffle chaud vient du fleuve,
一阵温柔的风,从河面缓缓吹来,
il emporte un doux parfum,
带走一缕甜柔的香气,
celui du vin, celui du monde,
那是葡萄酒的气息,也是尘世的芬芳,
celui d’un amour naissant.
是爱情,正悄然萌生的味道。
Danube, garde mon secret,
多瑙河啊,请替我守住秘密,
dans tes flots couleur de soie,
在你如丝绸般流动的波光里,
si son rire frôle ma joue,
若他的笑声轻触我的脸颊,
je ne grandirai pas.
我愿停留在此刻,不再长大。
Sur la terrasse du musée,
在博物馆的露台上,
les statues dorment en rêvant,
沉睡的雕像在梦中微笑,
je dessine dans ma pensée
我在心底轻轻描绘,
son prénom au fil du vent.
将他的名字托付给风的流淌。
Les violons du Graben jouent,
格拉本大街的提琴声轻轻响起,
les vitrines brillent dans la nuit,
橱窗在夜色中闪烁流光,
chaque lumière me murmure :
每一道微光都在低声呢喃:
« L’amour commence ici. »
“爱情,从这里开始。”
Quand le tram glisse vers les collines,
当电车滑向远方的山丘,
les vignes dorées se réveillent,
金色的葡萄藤缓缓苏醒,
je ferme les yeux, je respire,
我闭上双眼,轻轻呼吸,
et ton nom flotte au soleil.
你的名字,在阳光中轻轻飘荡。
Le vin dort dans les verres roses,
粉色的酒杯中,葡萄酒静静沉睡,
le monde semble suspendu,
世界仿佛停驻于这一刻,
et la ville sous la lumière
而光影下的城市,
bat comme un cœur éperdu.
跳动着,如痴情的心。
Danube, reste dans mes rêves,
多瑙河啊,请留在我的梦里,
comme un parfum de matin,
如清晨尚未散尽的芬芳,
si demain il m’oublie,
若明天他将我遗忘,
fais que ton chant me revienne.
请让你的歌声,再一次回到我心间。
Un souffle chaud vient du fleuve,
一阵温柔的风,从河面缓缓吹来,
il emporte un doux parfum,
带走一缕甜柔的香气,
celui du vin, celui du monde,
那是葡萄酒的气息,也是尘世的芬芳,
celui d’un amour naissant.
是爱情,初生的气息。